ترجمه خبرنگار ایرانی از خاطرات خبرنگار انگلیسی منتشر شد
به گزارش مجله تانی بای، کتاب خبرنگار (قصه ها و خاطرات حرفه ایِ باب دوترو) با ترجمه علی اکبر عبدالرشیدی توسط نشر گویا منتشر و راهی بازار نشر شد.
برای دیدن بریتانیای کبیر با تور انگلیس همراه باشید.
به گزارش گروه فرهنگی خبرنگاران، کتاب خبرنگار (قصه ها و خاطرات حرفه ایِ باب دوترو) به تازگی با ترجمه علی اکبر عبدالرشیدی توسط نشر گویا منتشر و راهی بازار نشر شده است. این ناشر چندی پیش رمان دختران ماه نوشته جوخه الهارسی نویسنده اهل عمان برنده جایزه من بوکر را با ترجمه این مترجم راهی بازار نشر کرد.
این کتاب ترجمه بخشی از خاطرات یک خبرنگار ماجراجو را در بر می گیرد که ابتدا به عنوان فیلم بردار و سپس خبرنگار فعالیت نموده است. مترجم کتاب نیز از دهه 1360 تا 1380 به کار خبرنگاری و رسانه ای مشغول بوده است. باب دوترو نویسنده این کتاب به 90 کشور سفر نموده و مترجم به 40 کشور و در بعضی موارد، کشور هایی که نویسنده به آن ها سفر نموده و اتفاقاتشان را پوشش داده، توسط مترجم اثر نیز پوشش داده شده اند.
دو خبرنگار حاضر در این کتاب یعنی مولف و مترجم، در دهه 1980 در خانه ای در منطقه ویمبلدون شهر لندن اقامت داشته و زندگی نموده اند؛ بدون این که با هم آشنا باشند. علی اکبر عبدالرشیدی در مقدمه ای که برای ترجمه اش از خاطرات باب دوترو نوشته، توضیحاتی درباره حرفه خبرنگاری و کمبود های منابع آموزشی اش در ایران گفته است. او همچنین در معرفی باب دوترو می گوید این خبرنگار در صحنه رویداد های زیادی از جمله جنگ ویتنام، جنگ داخلی بیروت، مبارزات ارتش جمهوری خواه ایرلند در ایرلند شمالی، هاییتی، شورش های بریکستون لندن، ترور انور سادات رئیس جمهور مصر، جشن عروسی های سلطنتی و ... حضور داشته است.
باب دوترو هم که متولد شهر لندن و هنگام نوشتن خاطراتش مقیم کانادا، کنار آبشار نیاگارا بوده، به مدت 40 سال به عنوان خبرنگار و تصویربردار برنامه های مستند و رسانه ای فعالیت نموده که نتایج شان در شبکه های آمریکایی و کانادایی پخش شده است. او می گوید بعضی اتفاقاتی که برای من اتفاق افتاده، مو بر اندام خواننده و مستمع راست می نمایند. این خبرنگار در سال 2010 به خاطر دستاورد های زندگی اش مورد تجلیل نهاده شد. ابتدای کتاب خبرنگار وی و پیش از آغاز متن اصلی، این جمله درج شده است: تقدیم به خبرنگارانی که جان خود را در راه جلوگیری از تحریف تاریخ نثار نموده اند.
پس از 3 پیشگفتار ناشر، مترجم و نویسنده، عناوین اصلی کتاب پیش رو به این ترتیب هستند:
مصاحبه با فرانک سیناترا، انجمن میمون های بریتانیا، اولین جنگ کوه های ویتنام، برنامه ریزی (1976)، بیروت، بیافرا، رودزیا، شاه ایران، چارلی مینگوس، سفر خبری-تبلیغاتی، خبرنگاری در زندان، نیویورک و رابرت موزس، زلزله در مکزیک، جنگ فالک لند، تعطیلات کوتاه، والنتینو، گدایان نیویورک، فیلم های آرشیوی، اعتصاب غذا، لیبی، شکارچی نازی، ترور انور سادات، مارگارت تاچر، دکتر مارتین لوتر کینگ، ویتنام.
در قسمتی از این کتاب می خوانیم:
-. چقدر می گیرید ما را به وین تیان ببرید؟
تاکسی ها کوچک بودند و جعبه های حاویِ وسایل ما بسیار بزرگ. راننده ها نگاهی به هم انداختند و لبخندی زدند.
-. چهارصد دلار.
به نظرم کمی تند گفته بودند. چون وین تیان فقط شش کیلومتر با ما فاصله داشت. سری تکان دادم و وارد تاکسی شدم. روی جایگاه نشستم و شیشه ها را پایین کشیدم. دون هنوز بیرون بود.
-. پنج دلار!
غوغایی به پا شد. راننده های تاکسی خشمگین به سمت دون کامرون دست تکان می دادند. دون اصلا فرانسه بلد نبود. لبخندی روی لبش پیدا بود. لایوسی ها فریاد می زدند و او لبخند تحویل آن ها می داد. بالاخره رضایت دادند که هشت دلار بگیرند. وقتی دلار های آمریکایی را در دست گرفتند رضایت از چهره شان می بارید. در آن روز ها خبرنگاران تلویزیون مجبور بودند مبالغ زیادی پول نقد با خود حمل نمایند. معمولا ما در جا هایی فیلم برداری می کردیم که بانکی وجود نداشت که چک مسافرتی را نقد کند. محلی که ما از روی رودخانه مکونگ عبور می کردیم به شدت تحت کنترل مرزی بود و ژنرالی به نام کونگ لی فرمانده آنجا. راننده های تاکسی خبر نداشتند که ما در آن لحظه چیزی در حدود هشت تا نه هزار دلار پول نقد حمل می کردیم. اگر می دانستند معلوم نبود جان سالمی از آنجا به در ببریم.
وقتی به وین تیان رسیدیم در بهترین و بزرگترین هتل آن منطقه اقامت کردیم.
این کتاب با 191 صفحه، شمارگان500 نسخه و قیمت 36 هزار تومان منتشر شده است.
منبع: خبرگزاری دانشجو